Binodini
Sings Some bhajans (devotional songs) which Baba used to love.
Also see:
Binodini's page |
1.
Hymn to the Guru |
2.
Chakore Rakko Ji |
3
Hey Nat Narayana |
4
Govinda Jaya Jaya |
5 Om Satchitananda Guru |
#2 Mane Chakar
Rakho Ji (Translation) |
Keep
me as Thy servant, O Lord,
I will remain Thy faithful servant, I will plant Thy garden. And every morning will rise early To have Thy sight.
In the leafy lanes of Brindaban I will sing the deeds of Govinda, If I perform Thy service, I will have Thy sight for a reward.
Thy remembrance will be my wages, The spirit of devotion my fief, For which I have longed during many a birth.
Beautiful His yellow waist-cloth And His necklace of glittering gems. Mohan, the flute-player Is grazing the cows in Brindaban.
I will make fresh green bowers for Him, With borders between. Robed in a scarlet sari, I shall enjoy the sight of Shyam, Mira’s Lord is the courtly Giridhara, Her heart is in much perturbation. I request to have the sight of the Lord At
midnight by the banks of the Yamuna,
Keep
me as Thy servant,
(translation by A.J. Alston)
Notes: (from wikipedia) Also: Mirabai: Mane Chakar Rakho JiThis famous hymn has another version which was used in the 1947 Hindi film Meerabai. Mirabai operated in Rajasthan and her dialect of Hindi is more properly called a variety of Rajasthani. Because of Rajasthan's proximity to Gujarat, Rajasthani and Gujarati share many similar linguistic features, and Mirabai seemed equally at home in either language. However here is the more popular version, influenced by Gujarati. माने चाकर राखो जी, गिरधारी लाल, चाकर राखो जी चाकर रहसुं बाग लगासूं नित उठ दर्शन पासूं चाकरी में दरसन पाऊं सुमिरन पाऊं बरची मोर मुकुट पीतम्बर सोहे गले वैजंती माला ऊँचे-ऊँचे महल बनाऊँ बिच बिच राखूँ बारी जोगी आया जोग करनकूं तप करने संयासी मीरा के प्रभू गहर गम्भीरा हृदे रहो जी धीरा Translation:
|